Pragmatic Meanings Comprehension in Non-Native Argentinian Spanish Speakers

Main Article Content

Agustín Arispe
Brenda Steeb
María Carla Ghioni
Florencia Vera Spinelli
Nicolás Arellano

Abstract

The objective of this research is to make a comprehensive description of the understanding of pragmatic meanings by speakers of Spanish as a second and foreign language. Our hypothesis is that the performance in the understanding of pragmatic contents improves if these are conveyed through a lexical or contextual item, and not grammatical one, or through a non-directive type of speech. The study is carried out through an online survey to 49 non-native Spanish speakers, which consist of 19 scenes that require a mandatory pragmatic interpretation. The statistically analyzed results confirm that performance in non-directive speech acts is better than in directive ones. However, there are no performance differences according to the level (grammatical, contextual or semantic-lexical) at which the pragmatic contents are conveyed. Furthermore, it is observed that Brazilian Portuguese speakers better understand the pragmatics of utterances as a whole and show less difficulties with directive speech acts. Other variables, such as instruction or residence time, do not contribute significantly to improving performance in understanding these statements.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Arispe, A., Steeb, B., Ghioni, M. C., Vera Spinelli, F., & Arellano, N. (2020). Pragmatic Meanings Comprehension in Non-Native Argentinian Spanish Speakers. Quintú Quimün. Revista De lingüística, (4), Q026. Retrieved from https://revele.uncoma.edu.ar/index.php/lingustica/article/view/2615
Section
Artículos

References

Aizpuru, Leyre Martín (2010). Las fórmulas rutinarias sociales en la clase de español como lengua extranjera (ELE). Lenguas Modernas, Universidad de Chile, 36, 65-84.

[Aula del Sur] Corpas, J. et al. (2009). Aula del Sur 1 y 2. Buenos Aires: Voces del Sur.

[Aula Internacional] Corpas, Jaime et al. (2013). Aula internacional. Barcelona: Difusión.

Austin, John Langshaw (1962). Cómo hacer cosas con palabras. Barcelona: Paidós.

Brown, Penelope y Stephen Levinson (1987). Politeness. Some universals in language usage. Cambridge, Cambridge University Press.

Canale, Michael (1983). De la competencia comunicativa a la pedagogía comunicativa del lenguaje. En Llobera et al. (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Edelsa, 63-83.

Consejo de Europa (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER). Madrid: MECD.

Contreras Izquierdo, Narciso Miguel (2013). Variación lingüística y ELE. El diccionario como herramienta didáctica para la enseñanza del español coloquial. Anuario brasileño de estudios hispánicos, XXI, 249-265.

de Pablos Ortega, Carlos (2006). La enseñanza de aspectos sociopragmáticos en el aula de ELE. En Álvarez et al. (eds.) La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE. Universidad de Oviedo: Oviedo.

Escandell Vidal, María Victoria (1996). Introducción a la pragmática. Anthropos: Madrid.

Escandell Vidal, María Victoria (1998). Politeness: A relevant issue for relevance theory. Revista alicantina de estudios ingleses, 11, 45-57.

Escandell Vidal, María Victoria (2004). Aportaciones de la pragmática. Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (12) 1 lengua extranjera (LE), 179-197.

Fraser, Bruce (1990). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics. 14(2), 219-236.

Frías Conde, Xavier (2001). Introducción a la pragmática. Philologica Romanica, 3-34.

Galindo Merino, María del Mar (2006). La transferencia pragmática en el aprendizaje de ELE. En Álvarez et al. (eds.) La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE. Universidad de Oviedo: Oviedo.

Grice, Herbert Paul (1975). Logic and conversation. En Peter Cole y Jerry L. Morgan (eds.). Syntax and Semantic. Speech Acts. Nueva York: Academic Press, 41-58.

Hymes, Dell (1971). Acerca de la competencia comunicativa. En Llobera et al. (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Edelsa, 27-47.

Leech, Geoffrey (1983). Principles of Pragmatics. Londres, Longman.

Melero, Pilar (2000) Métodos y enfoques en la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.

[Pasaporte] Cerrolaza Aragón, Matilde et al. (2009). Pasaporte. Madrid: Edelsa.

Richards, Jack y Theodore Rodgers (2003). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Madrid: Edinumen.

Searle, John (1969 [1980]). Actos de habla. Madrid: Cátedra.

Slagter, Peter (1979). Un nivel umbral. Estrasburgo: Publicaciones del Consejo de Europa.

[Voces del Sur] Autieri, Beatriz et al. (2002). Voces del Sur 1. Buenos Aires: Lamsas SRL.