El contacto lingüístico en la Gramática Generativa. Logros, discusiones y desafíos / Language contact in Generative Grammar. Achievements, discussions and challenges

Alicia Avellana

RESUMEN


El contacto de lenguas constituye un fenómeno complejo y, a causa de ello, ha sido abordado desde diferentes perspectivas. En este artículo nos centramos en los fenómenos de contacto desde una perspectiva generativa (Chomsky 1981, 1986 y trabajos posteriores), con el objetivo de dar respuesta al siguiente interrogante: ¿cuáles pueden ser los efectos gramaticales de la influencia de una lengua sobre otra? Al dar respuesta a este interrogante dentro de la tradición lingüística generativa es posible describir las posibilidades que los sistemas gramaticales de las lenguas naturales habilitan en el contacto y, en última instancia, descubrir cuáles son los límites de los cambios posibles que son, en definitiva, los de la variación lingüística.

 

ABSTRACT

Language contact is a complex phenomenon and because of this it has been studied from different perspectives. In this article we focus on contact phenomena from a generative grammar perspective (Chomsky 1981, 1986 and subsequent work). The goal is to address the following question: what are the grammatical effects of the influence of one language over another? By framing this question within the Generative Linguistics tradition we can describe the range of grammatical systems enabled by our linguistic capacity and, ultimately, determine the limits of linguistic variation and change.


Palabras clave


contacto de lenguas; transferencias gramaticales; Gramática Generativa; language contact; grammatical transfer; Generative Grammar

Texto completo:

PDF

Referencias


Abadía de Quant, Inés (1996) Guaraní y español. Dos lenguas en contacto en el Nordeste argentino. Signo y Seña 6: 71-99.

_________________ (2000) El español del nordeste. En Mª B. Fontanella de Weinberg (coord.) El español de la Argentina y sus variedades regionales. Bahía Blanca: Asociación Bernardino Rivadavia, Proyecto cultural Weinberg, 121-159.

Aikhenvald, Alexandra (2002) Language contact in Amazonia. Nueva York: Oxford University Press.

____________ (2004) Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.

Avellana, Alicia (2013a) Tiempo y Aspecto en el español en contacto con la lengua toba (qom). En Á. Di Tullio (comp.) El español de la Argentina. Buenos Aires: Eudeba. ISBN: 978-950-23-2129-5, 153-175.

_____________ (2013b) Fenómenos de transferencia entre lenguas: evidencialidad en el español en contacto con el guaraní y el quechua. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante 27: 31-60. ISSN: 0212-7636.

_____________ (2014) El español en contacto con el guaraní: valores aspectuales en el dominio nominal y clausal. Revista Española de Lingüística 43 (2): 5-36. ISSN: 0210-1874.

_____________, Lucía Brandani & Cristina Schmitt (en elaboración) Corpus arpar contact. Corpus en desarrollo en el marco del proyecto BCS-1656133 (2017-2019) Variation and variability in the acquisition of Paraguayan Spanish spoken in Buenos Aires, financiado por NSF (National Science Foundation, EE.UU).

_____________ & Laura Kornfeld (en prensa) Sobre el estatuto de las lenguas en contacto en la lingüística chomskiana. En A. Gonzalo, C. Carrió y G. Parera (eds.) Lingüística Generativa: desde los estudios teóricos a las reflexiones histórico-filosóficas. Santa Fe: Ediciones UNL, Universidad Nacional del Litoral.

Bosque, Ignacio & Josep M. Brucart (en prensa) Caribbean Spanish and Theoretical Syntax. An Overview. En Á. Gallego, L. López, F. Ordóñez y F. Roca (eds.). The Syntactic Variation of Spanish Dialects. Oxford Studies in Comparative Syntax. Oxford: Oxford University Press.

Censabella, Marisa (1999) Las lenguas indígenas de la Argentina. Buenos Aires: Eudeba.

Chomsky, Noam (1981) Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.

_____________ (1986) Knowledge of Language, its Nature, Origin and Use. New York: Praeger.

Di Tullio, Ángela (2012) Italianismos en el español de la Argentina. En A. Patat y A. Villarini (eds.) Gli italianismi in Argentina. Roma: Quodlibet Studio, 31-48.

Estigarribia, Bruno (2015) Guarani-Spanish mixing in Paraguay: Is jopara a third language, a language variety or true codeswitching? Journal of Language Contact 8 (2): 183-222.

Fishman, Joshua (1967) Bilingualism with and without Diglossia, Diglossia with and without Bilingualism. Journal of Social Issues 23: 29-38.

Galeano Olivera, David (2008) El castellano reducido por el guaraní. Recuperado de http://www.portalguarani.com/obras_autores_detalles.php?id_obras=13047 el 15 de marzo de 2018.

Gómez Rendón, Jorge (2008) Typological and social constraints on language contact. Utrecht: LOT.

Granda, Germán de (1995) El contacto lingüístico como factor de retención gramatical. Thesaurus: Boletín del instituto Caro y Cuervo, Tomo L (1-3): 148-180.

Guasch, Antonio (1956) El idioma guaraní. Gramática y antología de prosa y verso. Asunción: Centro de estudios paraguayos “Antonio Guasch” (CEPAG).

Gumperz, John & Robert Wilson (1971) Convergence and creolization. En J. Dell Hymes (ed.) Pidginization and creolization of languages. Cambridge: Cambridge University Press, 151-167.

Halle, Morris & Alec Marantz (1993) Distributed Morphology and the Pieces of Inflection. En K. Hale & S. Keyser (eds.) The View from Building 20. Cambridge: MIT Press.

________________________ (1994) Some Key Features of Distributed Morphology. En A. Carnie, H. Harley & T. Bures (eds.) Papers on Phonology and Morphology. MITWPL 21: 275-288.

Heine, Bernd y Tania Kuteva (2006) Language Contact and Grammatical Change. Cambridge: Cambridge University Press.

Kany, Charles ([1945] 1969) Sintaxis hispanoamericana. Madrid: Gredos.

King, Ruth (2000) The lexical basis of grammatical borrowing: A Prince Edward Island case study. Amsterdam: John Benjamins.

Landa, Alazne (1995) Conditions on null objects in Basque Spanish and their relation to leísmo and clitic doubling. Tesis doctoral, University of Southern California.

Lardiere, Donna (2008) Feature-assembly in second language acquisition. En J. Liceras, H. Zobl y H. Goodluck (eds.) The role of features in second language acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 106-140.

_____________ (1998) Case and tense in a fossilized steady state. Second Language Research 14:1-26.

Lefebvre, Claire (1998) Creole Genesis and the Acquisition of Grammar. Cambridge Studies in Linguistics 88. Cambridge: Cambridge University Press.

Lightfoot, David (1979) Principles of diachronic syntax. Cambridge: Cambridge University Press.

Maldonado, Ángel (2012) Aportes del minimalismo para el estudio del cambio de código y el bilingüismo. En Á. Maldonado y V. Unamuno (eds.) Prácticas y repertorios plurilingües. Buenos Aires: el autor, 75-98.

Malkiel, Yakov (1967) “Multiple versus simple causation in linguistic change”. En To Honor Roman Jakobson. Essays on the occasion of his seventienth birthday, II. La Haya: Mouton, 1228-1246.

Mare, María (2017) El cambio lingüístico en la Gramática Generativa. Logros, discusiones y desafíos. Quintú Quimün 1.

Melià, Bartomeu, L. Farré & A. Pérez (1997) El guaraní a su alcance. Un método para aprender la lengua guaraní del Paraguay. Asunción: CEPAG.

Messineo, Cristina (2003) Lengua toba (guaycurú). Aspectos gramaticales y discursivos. Múnich: LINCOM EUROPA Academic Publisher.

__________ & Harriet Klein (2003) Coherencia temporal en toba. Su continuidad en el contacto con el español. Memorias del Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica I. Austin (Estados Unidos).

Muysken, Pieter (1981) Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. En A. Highfield & A. Valdman (eds.) Historicity and variation in creole studies. Ann Harbor: Karoma, 52-78.

Prince, Ellen (1992) On syntax in discourse, in language contact situations. En C. Kramsch y S. McConnell-Ginet (eds.) Text and context: Cross-disciplinary perspectives on language study. Boston: D.C. Heath, 98-112.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009) Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

Reuse, Willem de (2003) Evidentiality in Western Apache (Athabascan). En A. Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.) Studies in Evidentiality. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 79-100.

Sánchez, Liliana (2004) Functional convergence in the tense, evidentiality and aspectual systems of Quechua Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 7 (2): 147-162.

Silva Corvalán, Carmen (1994) Language Contact and Change. Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon Press.

Thomason, Sarah (2001) Language Contact. Washington: Georgetown University Press.

______________ & Terrence Kaufman (1988) Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.

Tonhauser, Judith (2006) The temporal semantics of noun phrases. Evidence from Guaraní. Ph.D. Dissertation, Stanford University.

Velázquez-Castillo, Maura (2005) Aspecto verbal en el español paraguayo: elementos del sustrato. En M. Quesada & R. Maldonado. Dimensiones del aspecto en español. México: UNAM, 173-194.

Weinreich, Uriel (1953) Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague: Mouton.

Winford, Donald (2003) An Introduction to Contact Linguistics. Malden/Oxford/Melbourne/Berlin: Blackwell Publishing.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.




Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Maestría en Lingüística / Maestría y Especialización en Lingüística Aplicada.

Facultad de Lenguas. Universidad Nacional del Comahue

ISSN 2591-541X

URL: http://revele.uncoma.edu.ar/htdoc/revele/index.php/lingustica/index
Av. Mendoza y Perú - C.P.(8332) General Roca, Río Negro, Argentina - Teléfono: +54 298-4422057
Contacto: quintuquimun@gmail.com